Что такое свидетельство о рождении в Грузии?
Свидетельство о рождении в Грузии — это официальный документ, подтверждающий факт рождения человека, его имя, фамилию, дату и место рождения, а также данные о родителях. Документ выдается Агентством развития государственной службы Министерства юстиции Грузии через местные подразделения Дома Юстиции. Свидетельство о рождении служит первым и основным юридическим подтверждением личности и гражданства, необходимым для получения паспорта, удостоверения личности, а также для других административных и правовых целей.
Оригинал и дубликат свидетельства о рождении
В Грузии при первичной регистрации выдается оригинал свидетельства о рождении. В случае утраты, повреждения или необходимости предоставления документа для различных процедур за рубежом, родители или сам обладатель документа (если он достиг совершеннолетия) могут обратиться в Дом Юстиции для получения дубликата.
Особенности дубликата
- Дубликат имеет такую же юридическую силу, как и оригинал, и содержит ту же информацию.
- На дубликате указывается, что это повторная выдача документа, а также дата выдачи дубликата.
- В дубликате свидетельства о рождении из Грузии указываются также фамилия и имя рожденного, фамилия и имя отца, фамилия и имя матери.
- ВНИМАНИЕ! В грузинских свидетельствах о рождении НЕ указывается отчество ни рожденного, ни отца, ни матери.
- Дубликат может потребоваться для использования за границей или при необходимости предоставить документ в несколько разных организаций одновременно, так как оригинал может оставаться у владельца для других целей.
Как получить свидетельство о рождении или его дубликат?
Свидетельство о рождении (оригинал или дубликат) можно получить при личном обращении в отдел Дома Юстиции по месту рождения или месту жительства заявителя. А также через нашего представителя – по доверенности. Для получения дубликата необходимы документы, удостоверяющие личность заявителя, а также, при необходимости, подтверждение родственных отношений.
Необходимые документы для получения дубликата:
- Удостоверение личности или паспорт заявителя
- Документы, подтверждающие родственные отношения (если дубликат запрашивают родственники)
- Заявление о выдаче дубликата
Как выглядит свидетельство о рождении в Грузии?

Свидетельство о рождении в Грузии оформляется на государственном грузинском языке и содержит следующую информацию:
- Полное имя и фамилия ребенка
- Дата и место рождения
- Имена и фамилии родителей
- Номер записи акта
- Дата регистрации рождения
- Подпись и печать уполномоченного лица
Информация представлена исключительно на грузинском языке, что может вызывать трудности при использовании свидетельства за пределами страны. В документе указывается номер и название органа выдачи, которым выступает Дом Юстиции, однако город напрямую не указывается.

Особенности выдачи сертификата о рождении в Грузии
Обратите внимание, что на документе нового образца нет печати. Дело в том, что в Грузии действует цировая подпись. Данный документ проверяется онлайн по QR-коду. Наше агентство в таком случае проставляет в Доме Юстиции специальный прямоугольный мокрый штампик.

Служба развития государственной службы Грузии, Дом Юстиции
Отдел регистрации гражданского состояния
Выдан: [имя и фамилия]
Наименование документа: [свидетельство о рождении]
Регистрационный номер: ___
Дата выдачи: [__.__.____]
Подпись должностного лица
Как проверить грузинское свидетельство о рождении. Можно ли проверить онлайн?
Да, свидетельство о рождении нового образца в Грузии можно проверить онлайн. Но есть одно важное ограничение: в документе указывается, что он будет доступен для проверки онлайн – один год.

Код проверки: ACT05_________51. Срок действия кода – 1 год с даты выдачи.”
Поэтому если Вам важна абсолютная гарантия валидности Вашего свидетельства о рождении за рубежом, рекомендуем подавать дубликаты о рождении не старше одного года (до одного года с запасом минимум месяц).
Тут может спасти мокрый штамп с датой выдачи упомянутый выше. Однако некторые чиновники за рубежом (например, в Молдове) при проверке данного документа онлайн будут озадачены, если они его там не найдут.
Еще один вариант обезопасить себя – это проставить апостиль на данный документ.
Особенности указания города выдачи
В грузинских свидетельствах о рождении место выдачи указывается косвенно через номер и название органа — Дома Юстиции, ответственного за выдачу документа. Несмотря на то, что документ оформляется в конкретном подразделении Дома Юстиции, город, где расположен этот орган, в документе напрямую не указывается. Это создает уникальную особенность грузинских документов и отличается от практики других стран, где обычно указывается конкретный город выдачи.
Прочие особенности

“Копия не предназначена для электронного использования”
Это означает, что данный экземпляр документа является копией и не может быть использован в электронных системах.
Этот штампик в правом нижнем углу часто вызывает закономерный вопросы: что же это значит?
Это означает, что данный документ является копией, которая предназначена только для бумажного (физического) использования и не может быть использована в электронных системах или цифровых проверках. Например, такой штамп может ограничивать возможность сканирования и загрузки этого документа для онлайн-процедур или использования в электронных базах данных, требующих оригинала или специального цифрового формата.
Другими словами, это говорит о том, что именно бумажная копия. И существует еще и электронная копия в базе данных. На которой нет мокрого штампа указанного выше. Она потверждается лишь цифровой подписью.
Пример свидетельства в электронном виде, который Вы обнаружите на сайте Дома Юстиции при проверке документа онлайн выглядит следующим образом:

Возможные коллизии и трудности использования
Отсутствие прямого указания города выдачи и особенности грузинского языка могут вызвать административные и юридические трудности при использовании грузинского свидетельства о рождении за границей. Основные возможные коллизии включают:
- Трудности с переводом и адаптацией для международного использования
При переводе свидетельства на иностранные языки иногда требуется указать место выдачи. Отсутствие этой информации приводит к вопросам у проверяющих органов за границей, особенно в странах, где требуется указание города. - Различие в транслитерации грузинских имен
Поскольку грузинский алфавит не имеет прямых аналогов в латинице и кириллице, имена и фамилии могут транслитерироваться по-разному в зависимости от системы перевода. Это может вызвать несоответствия в документах, таких как паспорт и свидетельство о рождении, что может затруднить проверку документов за рубежом. Например, имя “გიორგი” может быть записано как “Giorgi” или “Giorgy”. - Отсутствие заглавных букв
В грузинском языке отсутствуют заглавные буквы, что также может вызывать трудности при проверке документов в странах, где форма записи с заглавными буквами обязательна.
Рекомендации для минимизации рисков
Чтобы избежать трудностей при использовании грузинских свидетельств о рождении за границей, рекомендуется предпринять следующие шаги:
- Подготовить нотариально заверенный перевод с пояснением, что в Грузии город выдачи указывается через номер и название органа, а не прямо.
- Получить апостиль на свидетельство о рождении для подтверждения подлинности документа в странах, подписавших Гаагскую конвенцию.
- При необходимости приложить справку из Дома Юстиции, подтверждающую место выдачи документа, чтобы упростить проверку в странах, где требуется указание города.
- Использовать дубликат, если оригинал документа необходимо сохранить для личных целей.
Эти меры помогут подтвердить подлинность грузинского свидетельства о рождении и обеспечить его юридическую силу за пределами Грузии, независимо от особенностей оформления и указания данных в документе.
Получение сертификата о рождении из Грузии для Молдовы
Для подачи сертифиактов о рождении из Грузии в Молдове могут использоваться только свидетельства изданные на бланках нового образца.
Для Молдовы понадобится перевод на румынский (молдавский) язык. Однако в Грузии нет переводчиков с грузинского на румынский (молдавский). Поэтому целесообразно перевести на английский с учетом особенностей произношения и требованиями принимающего органа. Если Вы закажете такое свидетельство о рождении из Грузии у нас – мы гарантируем качественный и соответствующий правилам и требованиям Молдовы и других государств перевод. При получении, учитывая все нюансы, мы переведем его на английский в Грузии, затем перед подачей в Молдове мы переведем его с английского на румынский. Будут учтены все тонкости транслитерации фамилий и имен с грузинского на английский и с английского на румынский.
Могу ли я получить свидетельство о рождении или его дубликат сделав запрос через ЗАГС или консульство Грузии?
Вы можете сделать запрос через ЗАГС (ASP или другой орган в других странах) или Консульство, но Вы должны понимать следующие риски:
- Если Вы запрашиваете документ через консульство, то такой документ не может быть впоследствии апостилирован или легализован через консульства третьих стран. Ждать придется от 3 до 6 месяцев.
- Если Вы запрашиваете документ через ЗАГС в другой стране, то вынуждены сообщить Вам, что органы Грузии часто не отвечают на запросы, а если и отвечают ждать придется от 6 месяцев до1,5 года.
- Возможные ошибки в написании имен, фамилий, дат. В случае ошибок Вы получите свой документ, например, в Молдове и не сможете повлиять на процесс своевременного исправления. Наши юристы в Грузии смогут проверить документ, прислать Вам фото и найти совместное решение по исправлению ошибок на месте. Исправлять ошибки после получения документа – очень сложная задача и влечет волокиту и потерю времени. А иногда такие исправления постфактум просто невозможны.